CookEng
Spaghetti garlic oil and peperoncino with Sausage. です。 イタリア語で、aglio = ニンニク、olio = 油、peperoncino = 唐辛子、だそうです。
ソーセージを「焼く」ってのはどう表現したらいいんだろう?
「炒め煮」ってどう表現したらいいのか?「煮る」の方を採用してみました。
corned ってのは、そのまま「塩漬けにして保存する」って意味なんですね。
「甜麺醤」は sweet bean sauce というらしい。
「絹揚げ」って英語ではなんていうんだろう?わかんないので、Deep-fried-Tofu としてみましたが、いいんでしょうか?
「刻み海苔」をふってありますが、「海苔」は laver というらしい。あるいは Nori seaweed。「刻み」は shredded。 shredded Nori seaweed。
Stir-fry poke mince. Add chilli-bean paste. Add bean-sprout and stir-fry. Pour the soup. When the soup becomes the boil, add dissolved Katakuriko-starch and make the soup thicken.
今回、Naganegiは、sliced diagonaly です。
Hamburger Steak かと思ったら、上記のように呼ぶらしい。詳しくは、Wikipediaでも見てください。 「パン粉」は、bread crumbs というらしい。crumb は「くず」という意味。 他の材料は、poke mince, finely chopped onion, ketchup, yolk, oyster sauce, ma…