GUST NOTCH? DIARY

CookEng

Chicken and Egg on Rice

「○○丼」は、大抵は 〜 on rice と表現するらしいんだけど、「牛丼」だけは Beef bowl で定着しているらしい。 今回も「ササミ」を使った。これは、chicken breast fillet というらしい。fillet は「切り身」のことをいうようなので、「ササミ2本」の場合は…

Eggplant spaghetti with Miso sauce

「パスタ」は pasta でいいんだけど、ここはあえてスパゲティとして英訳してみました。「乾燥パスタ」は dry pasta。 ナスは、ヘタをとって輪切りにして水にさらす。「輪切り」は rounds というらしい。 Chop off a stem of the eggplant and cut into round…

Eggplant and pork stir-fry with Miso sauce

「キャベツと豚肉の味噌炒め」ならば「回鍋肉」なので、これを参考にタイトルをつけようと思ったら、「回鍋肉」は Twice cooked pork. または、Double cooked pork. というらしい。ふむ、「回鍋肉」としては正しい訳なのかも。 というわけで、上記のような訳…

Fried rice with lettuce and Naga-negi onion

「炒飯」は fried rice。「焼飯」も一緒になるのかな? 「卵を溶く」は beat。「叩く」感じなんですね。「ボウルで卵を軽く溶きほぐす」は、Beat the eggs in a bowl lightly. ちなみに「黄身」は yolk、「白身」はそのまま white。「カラザ」って英語になっ…

Ebi Chilli. Stir-fried shrimp in chilli sauce.

今日から、料理や食材について英語にしてみる。ごくごくたまにですが、説明したくても出来ないことがあるので。参考書は以前買った、「英語でつくる和食([asin:481633677X])」。英語は苦手なので間違いもあること必至。「エビチリ」は陳建民が日本で作り出し…